Storia
di nu matrimonie pì procure
di
Luciano Cetrullo
La
štoria di Dumeniche jè ‘na storia curte.
Spusate
‘na tedesche pî procure,
jéve
dicenne, mmond’e bballe,d’àvè truvate ‘na furtune.
-
“Mojeme jè rricche, bbelle, onest’e premurosose,
senza
cuntà che te’ nu core d’ore”.
E
come ‘na prucissione, tutte lu paese,
arrete
arrete a la bande di Cipagatte, chi lu juorne l’aspittevene a la
štazione.
(Ma
la Vita - si sà - ni’ và sempre precise come nu rilloggie)
-
“Dumenico, ma questa essere tua grande città?”
-
“Dumenico, ma questa essere tua lussuosa villa?”
-
“Dumenico, ma io dovere vivere in stallen?!”
-
“Dumenico, ma dove essere sala da ballo, cinema und negozien!”
-
“Dumenico, mein Gott, ma tu essere Dumenico?!”
-
“Cara moglie, scì ije so’ Dumenico Tirracino e quešt’jè la
mia città;
là
ci štà la vigne, čhiù di là li campe di ‘rane e appresse
l’alive,
sopra
lu cîle serene e sotte rafanill’ e patane
…mò
acchiappe la zappe e abbije a’rcallà šti pianticelle di
mulignane!”
-
“Ma Dumenico, le mie mani vellutaten? Dumenico!”
E
cuscì dopo poche tempe, tra raje e suspire,
la
moje abbije – sott’ e sopre – a girà la piazze,
a
‘ncuntrà ggente e vinî a ppatte.
Povire
Duminiche, l’avesse sapute prime chi la moje,
pî
n’acchiappà la zappe, pure la puttane avesse fatte!
TRADUZIONE
Storia
di un matrimonio per procura
di
Luciano Cetrullo
La
storia di Domenico è una storia breve.
Dopo
aver sposato una tedesca per procura,
andava
dicendo, a monte e a valle, (metaf. a tutti)
di
aver trovato un tesoro.
-
“Mia moglie è ricca, bella, onesta e premurosa,
tenendo
altresì conto che ha un cuore d’oro”.
E
come una processione, tutti gli abitanti del paese,
andando
dietro la Banda di Cepagatti, quel giorno l’attesero alla stazione.
(Ma
la Vita - si sà - non sempre risulta precisa come un orologio)
-
“Domenico, ma questa qui è la tua grande città?”
-
“Domenico, ma questa è la tua lussuosa villa?”
-
“Ma io dovrei vivere in una stalla?!”
-
“Domenico, ma dove sono la discoteca, il cinema e i negozi!”
-
“Domenico, oh mio Dio, ma sei proprio tu Domenico?!”
-
“Cara moglie, sì io sono Domenico Tirracino e questa è la mia
città;
lì
c’è la vigna, più avanti i campi di grano e subito dopo gli
ulivi,
sopra
il cielo sereno e sotto ravanelli e patate,
ora
prendi la zappa ed inizia a sarchiare queste piantine di melanzane!”
-
“Ma Domenico, le mie mani vellutate! Domenico!”.
E
così dopo poco tempo, tra ansie e litigi,
la
moglie inizia, su e giù, a girovagare in piazza,
a
incontrare gente e venire a patti (metaf. accordarsi per
prostituirsi).
Povero
Domenico, l’avesse saputo prima che la moglie,
per
non prendere in mano la zappa, anche la prostituta avrebbe fatto!