Cerca

Traduci/Translate

23 giugno 2024

IL PERSONAGGIO D'ABRUZZO: 'Nduccio in Lombardia

Il famoso cantante e cabarettista abruzzese Nduccio, al secolo Germano D'Aurelio, fortuitamente trovato presso il Centro commerciale di Merate.  Un incontro simpatico e pieno di emozioni che colora d'Abruzzo le terre lombarde.




1 dicembre 2023

ADDO' VU JIE' di Cetrullo Luciano

ADDÒ VÛ JIÈ
di  Cetrullo Luciano


So pinzate d'arvinì da sti parte p'arvidè sta faccetta nera, culurate di sole, di rena e terra bruciate.
So pinzate d'ardà na raggione a lu distine chi mi so fatte nghi sti mane!
So pinzate chi nù gireme pi lu monne,
chì nghi l'apparecchie e chì sulamente nghi lu disiderie,
ma quand s'arsente lu sóne di li campane paisane,
allora lu sintimente arvà allà addò une à nate
e addò vo arrjiè pi la vicchiaje.
Allà dov'a lu tempe sa firmate
e l'ucchie sa fissate a guardà la bell'Addormendate,
chi pure esse t'arguarde e ariscopre lu citile chi sì state.



TRADUZIONE

DOVE VUOI ANDARE
di  Cetrullo Luciano

Ho pensato di ritornare in queste zone per rivedere questo faccino nero, colorato di sole, di sabbia e terra arsa.
Ho pensato di ridare un senso al destino che mi sono fatto con queste mani!
Ho pensato  che noi girovaghiamo per il mondo, chi con l'aereo chi soltanto con il desiderio, ma quando si risente il suono delle campane paesane allora l'animo ritorna lì dove uno è nato e dove vuole ritornare per la vecchiaia.
Là dove il tempo si è fermato e l'occhio si è bloccato a rimirare la bell'Addormentata (1), che pure lei ti guarda e riscopre il bambino che sei stato.



(1) immagine del profilo della catena appenninica (Massiccio del Gran Sasso) che si scorge dal litorale adriatico abruzzese centrale.


5 settembre 2023

LA ZAPPE di Luciano Cetrullo

 LA ZAPPE

di Luciano Cetrullo



Chi sciccise la zappe!

(Jè nu mode di dì di li pais'a mì)

Tanta vote l'àje pinzate pur' jì,

quande 'ncuntreve ggente 'gnurand' e priputende,

capace d'arvuticà sole la terre,

ma no d'appiccià li lambadine di lu cirvelle.

Auà, mo nghi lu sintimende di la vicchiaje,

di n'atra cosa mi so ddunàte,

mbeh, chi la zappe va 'arprizzate e rispittate,

picché nghi fatije e sudore t'ammaestre

a li cose just' e bbone.

La zappe, allore vidéte... ni jè 'na cos'a bbrutte,

ma lu significate stesse di 'na vita sincere,

chi ti dà da magnà ginuìne

e ti fa stà pure cuntende,

luntàne da li tintazione di lu monne malamende.



TRADUZIONE


LA ZAPPA

di Luciano Cetrullo



Mannaggia la zappa!

(È il modo di dire dei miei paesi)

Tante volte l'ho pensato pure io,

quando incrociavo gente ignorante e prepotente,

capace di rivoltare solo terra,

ma non di accendere le lampadine del cervello.

Ascolta, ora con l'esperienza degli anni,

mi sono accorto di un'altra cosa,

beh , che la zappa va riconsiderata e rispettata,

perché con lavoro e sudore ti educa

alle cose giuste e buone.

La zappa, allora vedete... non è una cosa brutta,

bensì il significato stesso di un'esistenza sincera,

che ti fornisce cibo genuino

e ti fa stare anche allegro,

lontano dagli stimoli negativi del mondo.




17 gennaio 2023

Giornata Nazionale del dialetto e delle lingue locali - UNPLI


 

Anche questo personal blog website aderisce alla Giornata Nazionale del Dialetto e delle Lingue locali, organizzata dalla Unione Nazionale Pro Loco d'Italia, per preservare il valore della diversità linguistica, delle tradizioni e dei costumi autentici della nostra splendida e composita nazione.

L'adesione all'iniziativa si associa con l'invito a tutti i visitatori alla lettura delle varie poesie scritte in vernacolo abruzzese presenti su questo blog dell'artista Luciano Cetrullo (da molti anni residente in Lombardia, ma con tutto l'Abruzzo ancora nel cuore).   Pennellate di colore, di sapori e di ricordi di un tempo in cui le parole, seppur semplici e non levigate, esprimevano sentimenti intensi e veraci.

LC 17 gennaio 2023

#giornatadeldialetto,  #dilloindialetto, #lucianocetrullo, #medialucet, 

11 novembre 2022

LU DILORE DI DENTE di Cetrullo Luciano

LU DILORE DI DENTE

di Cetrullo Luciano



Mannagge Sant’ ninde, stu dilore strane m’archiappate assaje proprie mò a la sere di la Befane.

Tropp’ dulce e pastarelle dendre la càvize appese a lu fuculare m’ànne arruvinate cumplitamente.

Mamme, ndinirite e pure mbo’ dispiaciute, m’à priparate nu dicotte di mmalve, ma lu dente te ‘na carie a cuscì grosse chi ci éndre n’astronave.

Lu dilore, chi aumente e m’accoje lunghe li tembie, abbije a èssire nu turmente.

La farmacie ‘Martella’1 nì jè di turne e sa da jì a ‘Perbelline’2 pi cumbrà ‘na specie d’unguente, pi calma stu dulore di dente!

Apre lu tubbette e ‘nzuppe ‘n bò d’ovatte dendre a la misture e penze chi nghi Dottor Knapp mi calme di sicure.

Marrone e puzzulende li caccie dendre a lu buche di lu dente, ma lu dilore armane uguale, come si ni j’avesse fatte niende.

Detime na tinaijeee!” allora strille pi la raje, picché nin resiste chiù a stu dilore di dente!

Allore Mamme, sant’ e binidette, chi m’arguarde triste e dispirate, m’allunghe ‘na mane e la guance m’arcuvare.

Fiji mì stasere a da passà, ma dumane subbite li jéme a tirà da Jungane.3


TRADUZIONE


IL DOLORE DI DENTI

di Cetrullo Luciano


Mannaggia Santo niente (imprecazione tipica generica), questo dolore strano mi prende tanto proprio ora durante la sera della Befana (giorno di festa tradizionale).

(sott. Ho mangiato) Troppi dolciumi e pasticcini all’interno delle calze appese al camino, che mi hanno rovinato del tutto.

Mia Madre, intenerita (sin. ammorbidita, consumata) ed anche un po’ affranta, mi ha preparato un decotto di malva, ma il dente ha una carie così grossa da poterci entrare un’astronave.

Il dolore che aumenta e mi pulsa intorno alle tempie, inizia ad essere un tormento.

La Farmacia ‘Martella’ non è in turno di servizio e si deve andare a quella ‘Perbellini’ per acquistare una specie di unguento, per calmare questo dolore di dente!

Apro il tubetto e imbevo un po’ di cotone nella sostanza e penso che con ‘dottor Knapp’ (sott. il dolore) mi calma di sicuro.

Marrone e puzzolente lo infilo nel buco del dente, ma il dolore resta uguale, come se non gli avesse fatto niente.

Datemi una tenagliaaa!” allora urlo di rabbia, perché non resisto più a questo dolore di dente!

Allora mia Mamma, santa e benedetta, che mi scruta triste e disperata, mi stende la mano e la guancia mi ripara (sin. copre).

Figlio mio questa sera passerà, ma domani subito andremo ad estrarlo da (sott. dottor) Jungano.



1Farmacia storica locale

2Farmacia storica locale

3Medico dentista locale

10 aprile 2022

TERRA LUNTANA di Cetrullo Luciano

 

TERRA LUNTANA

di Cetrullo Luciano


- A do’ po sta’ ‘na terra a cusçì luntante

dova nn’arrive lu rumore di li bbomme?

- A do’ po sta’ na terre piene di rane e randigne

ddò si fatije e n’zi pense a ninde?

- Dov’a po sta’ chi la terre dov’a la ggente

po cresce li fije tranquille e cuntente?

- Dov’a po sta’ chi lu poste dov’a niçiune ti spare ngolle

e ti dice pure chi ni la fatte apposte?

- Dov’a po sta’ chi la terre dov’a nin t’accidene

pi lu culore di la pelle?

- Dov’a sta’ chi la parte di monne dov’a si parle chiare

e ‘nza use a dì “operazione speciale”, si s’abbije accide li puvire cristiane?

- Arspunnetime vu chi sete pirsone impurtante e putente:

ma sopra a stu monne, dov’a si po ancora campà in pace e libbertà?”



TRADUZIONE


TERRA LONTANA

di Cetrullo Luciano


- Dove può stare una terra così lontana

dove non arrivano i rumori delle bombe?

- Dove può stare una terra piena di grano e mais

dove si lavora e non si pensa ad altro?

- Dove può trovarsi quella terra dove la gente

può crescere i figli in tranquillità ed allegria?

- Dove può stare quel posto dove nessuno ti spara addosso

e magari ti dice di non averlo fatto di proposito?

- Dove può trovarsi quella terra dove non ti uccidono

per il colore della pelle?

- Dove può stare quella parte di mondo dove si parla in modo chiaro

e non si utilizzano i termini “operazione speciale”, se si inizia ad ammazzare la povera gente?

- Datemi delle risposte voi che siete persone importanti e potenti:

ma sopra questo pianeta dove si può ancora vivere in pace e libertà?”


2 gennaio 2022

SUGNE DI LIBBERTA' di Cetrullo Luciano

SUGNE DI LIBBERTA’

di luciano Cetrullo


Sî ‘rvnute a chi lu mare nere e a chi la rene capistata cente vȏte.

Tra li sguarde maligne di chi la ggente chi t’à trattate male.

Sî ‘rvinute a nu paese abbandunate, dova sî nnate, ma subbite sî lasciate.

Mo ti misse ‘nmezz’ a li vraccie‘a mì, coma façive da citele pî pazzià.

Ijè t’aguarde, ti vulesse stregne forte e dice tanta cose,

p’ardà nuccune d’allegria a li labbre e a lu core.

Ma da šti mane arriccichite e da šti vraccie paterne e primurose,

tu vu scappà n’àtra vote.

Senza truvà ripare a stu turmente e a li pene nu cunforte,

arcuminge a corre appresse a ‘na parole chi si ni và: a la Libbertà!



TRADUZIONE


SOGNI DI LIBERTA’

di luciano Cetrullo


Sei tornata a quel mare nero ed a quella spiaggia calpestata cento volte.

Tra gli sguardi cattivi di quella gente che ti trattò male.

Sei tornata in un paese abbandonato, dove sei nata, ma subito hai lasciato.

Ora ti sei riparata tra le mie braccia, come facevi per gioco da bambina.

Io ti osservo, ti vorrei stringere forte e dire tante cose,

per ridare un po' di allegria al tuo sorriso ed al tuo cuore.

Ma da queste mani raggrinzite e da queste braccia paterne e premurose,

tu vuoi allontanarti un altra volta.

Senza trovare riparo e soluzione a questo tormento e conforto alle angosce,

ricominci a correre dietro ad una parola che se ne va: alla Libertà!

24 dicembre 2021

AUGURI DI NATALE di Cetrullo Luciano

AUGURI DI NATALE
di Luciano Cetrullo

Auah, Babbe Natà,
vide ca da fà,
fatti lu grin pass e nin priticà,
picché uànne ti vuje a'rvidè ngolle a la carrette,
a fa lu gire di lu monne, p'argalà 'nu pinzirucce
a vicchie e bbardisce chi sonne triste
e 'narvedine l'ore di viderte a saje
di nascoste sopra a lu bbalcone.