Dalle aride e rocciose pendici del Gran Sasso ai dolci declivi della Majella in fiore. Il percorso poetico, di ricordi e di emozioni di un abruzzese.
Cerca
Traduci/Translate
6 aprile 2019
16 settembre 2018
DIMME SCI PI DDAVERE di Luciano Cetrullo
DIMME "SCI" PI DDAVERE
di Luciano Cetrullo
Nin m'avaste chi Tu
mi pirle nghi la vocche
e nghi li mosse;
picché àje bisogne
chi Tu mi dice "scì"
nghi l'ucchie e nghi lu core.
TRADUZIONE
DIMMI "Sì" PER DAVVERO
di Luciano Cetrullo
Non mi basta che Tu
mi parli con la bocca
e con le moine;
perché ho bisogno
che Tu mi dica "sì"
con gli occhi e con il cuore.
25 agosto 2018
Fotografije d'Agoste di Luciano Cetrullo
Fotografije
d'Agoste
di
Luciano Cetrullo
'Na
linea netta di culore azzurre
unisce
lu porte di Piscare a la punte di Ortone.
Vele
bbianche e barche lente
tajene
nu mare scure
dope
la prima piove di ferragoste.
'Nu
cajane vole cuntente
'mezze
all'aquilune di li bancarelle.
Lu
bagnine, rosce la maje e scure la pelle,
artire
lu muscone rosce la sere.
Quattre
signore sdrajate sopre a la rene,
rìdene
e s'arcondine storie serene.
'Nu
vicchiarelle, ciuppichenne,
si
fa 'na camminate lunghe la rive
e
argale un pò di friscure
a
li ijnucchie ddullurite.
Mendre,
da luntane, si sente a strillà:"Coccobbello...Coccoooo",
la
cantilene di 'na stagione ormai arrivate a la fine.
TRADUZIONE
Fotogramma
d'Agosto
di
Luciano Cetrullo
Una
linea netta di colore azzurro
unisce
il porto di Pescara al promontorio di Ortona.
Vele
bianche e barche lente
solcano
un mare scuro
dopo
le prime piogge di ferragosto.
Un
gabbiano vola contento
tra
gli aquiloni delle bancarelle.
Il
bagnino, rossa la maglia e scura la pelle,
ritira
il moscone1
rosso la sera.
Quattre
donne distese sulla sabbia,
ridono
e si raccontano delle storie serene.
Un
vecchietto, zoppicando,
passeggia
lungo la battigia
e
regala un po di refrigerio
alle
ginocchia indolenzite.
Mentre,
da lontano, si sente gridare:"Coccobbello...Coccoooo",
la
cantilena di una estate ormai arrivata alla fine.
1
(imbarcazione
tipica di salvataggio)
2 veduta del promontorio di Ortona dal Castello Aragonese (c) MediaLucet
2 veduta del promontorio di Ortona dal Castello Aragonese (c) MediaLucet
12 agosto 2018
SOGNE DI LIBBERTA' di Luciano Cetrullo
SOGNE DI
LIBBERTA'
di Luciano
Cetrullo
Si' rvinute a
chi la spiagge
capistate
mille vote.
Tra chi li
sguarde maligne
a chi lu mare
culurate di grigie.
A li vracce a
mì
curvate pi
stregnite forte.
Ma da 'mmezze
a sti mane
tu vu scappà.
E senza truvà
risposte
curre a
ppresse a 'na parole
chi si ne và
a la
Libbertà!
TRADUZIONE
SOGNO DI
LIBERTA'
di Luciano
Cetrullo
Sei tornata
su quella spiaggia
calpestate
mille volte.
Tra quegli
sguardi arcigni
a quel mare
colorato di grigio.
Alle mie
braccia
curvate per
stringerti forte.
Ma da queste
mani
tu vuoi
fuggire.
E senza
trovare risposte
corri dietro
ad una parola
che se ne và
alla Libertà!
9 giugno 2018
LA 'NZALATE 'NCIMITE di Luciano Cetrullo
La
'nzalate 'ncimite
Ahuà
mo stinghe arrajate,
picché
mi sa 'ncimite li piante di 'nzalate.
Lunidì
so jite a lu mediche
chi
m'arviste dope tant'a tempe.
Ma
guardate e sott' e sopre m'ha 'rvuticate.
-
"Nduniù, li sì chi ti diche? Ca ta da sta' arcuvarate 'na
poche di juorne,
picché
'n ti vede bbone, culurite e pressione.
-
"Dottò, ma jè lu vere? Diece anne fa mi so' fatte l'esame di
lu sangue e jève tutte bbone!"
-
"Nduniù, diece anne te la code;
sinte a me, quattre juorne
avaste p'armette 'mpite la baracche.
L'arguarde
un pò 'mprissiunate e j'addummanne: "aje da jì a lu spidale?!"
-
"None...chi capìte, a da pijà sti pallette e pi quattre juorne
a da stà a lu llette!"
Sarà
state la paure, ma pi quattre juorne mi so sintite morte e nin sò
pinsate all'orte.
La
dumeniche appresse, sant'e binidette, àje ditte: "però...sti
pallette m'hanne fatte effette".
M'alze
di bon'ore e vaje all'orte.
Ma
lu finale già li sapete, chi sci 'ccise a la zappe, àje 'arviste la
'nzalate tutte 'ncimite,
li faciulitte rinzicchite e li pummadore sperse mezz'a la fratte.
li faciulitte rinzicchite e li pummadore sperse mezz'a la fratte.
TRADUZIONE
L'insalata
incimata
Guarda
ora sono proprio arrabbiato,
perché
sono andate in fiore le piante di insalata.
Lunedì
mi sono recato dal medico
che
mi ha rivisto dopo tanto tempo.
Mi
ha osservato e ribaltato sotto sopra (met.
visitato).
-"Antoniuccio,
sai cosa ti dico? Che dovresti stare ricoverato (met.
a riposo) un pò di giorni,
perché
non ti vedo bene di colorito e di pressione.
-
"Dottore, ma davvero? Dieci anni fa ho fatto gli esami del
sangue ed andava tutto bene!
-
"Antoniuccio, dieci anni hanno la coda (met.
è un periodo lungo);
ascoltami,
quattro giorni basteranno per rimettere in piedi la baracca (met.
rimettersi in salute).
Lo
guardo di nuovo un pò impressionato e gli domando:"ma devo
andare all'Ospedale?!"
-"Nooo...cosa
hai capito, devi prendere queste pillole e per quattro giorni devi
stare a riposo a letto!".
Sarà
stata la paura, ma per quattro giorni mi sono sentito morto (met.
sfinito) tanto da non pensare all'orto.
La
domenica successiva, santa e benedetta, ho detto:"però...queste
pillole hanno fatto effetto".
Mi
sveglio alla buon'ora e vado all'orto.
Ma
il finale già lo conoscete, sia maledetta la zappa, (met.
esclamazione di biasimo) ho rivisto l'insalata tutta
incimata (met. andata in
fioritura),
i fagiolini rinsecchiti ed i pomodori dispersi tra le fratte.
i fagiolini rinsecchiti ed i pomodori dispersi tra le fratte.
8 marzo 2018
LU PULITICANTE di Luciano Cetrullo
LU PULITICANTE
di Luciano Cetrullo
Lu puliticante queste si sà
vo' magnà senza fatijà.
Corre di qua corre di là
appresse appresse a la ggente,
fine a quande n'armane cuntente
dav'è truvate furtune dentre a lu parlamente.
A lu quattre di marze,
dumeniche di quaresime,
chi sci 'ccise la zappe,
n'afréche di hisse ànne 'armaste a spasse.
E mò, chi la furtune ha finite, senza quatrine
s'arguarde a lu specchie e dice
"mò chi facce da dumane matine?!"
TRADUZIONE
IL POLITICANTE
di Luciano Cetrullo
Il politicante questo si sa
vuole mangiare senza lavorare.
Corre di qua e corre di là
dietro dietro la gente,
fino a quando non rimane contento
di aver trovato fortuna in Parlamento.
Il quattro marzo,
domenica di Quaresima,
che sia dannata la zappa (met. imprecazione)
molti di loro sono rimasti senza lavoro.
E adesso, che la fortuna è finita, senza quattrini
si guarda allo specchio e dice
"ora cosa farò da domani mattina?!"
3 marzo 2018
LU VISTITE DA SPOSE di Luciano Cetrullo
Lu vistite da spose
di Luciano Cetrullo
Vant'ire aje 'arposte lu vistite dentr' a lu bbaùle.
Nu vistite chi mò n'sa use, ma jére belle quande mi so' maritate.
Pure jì, a' ffianche a lu spose, jére chiu giovane e slanciate,
cuntente tra bomboniere, parinte e cunfitte.
Nu matrimonie perfette e binidette da sei fije, quattre maschie e du fimminucce.
Tutte hanne pijate 'na bbona strade,
tre prufissure, nu mediche e du avvucate.
Maritime, sante e binidette, da poche m'ha lasciate,
dope chi tant'anne m'ha suppurtate.
Si na jite a novant'anne e mò fa la terre pi li cice.
E tu mi dice...
ma picchè nin si'rposte pure lu vistite di Arture dentr' a lu bbaùle?
Picché sasò, je l'hai misse 'ngolle,
pi fa bbella figure pure all'atru monne!
TRADUZIONE
L'abito da sposa
di Luciano Cetrullo
L'altro ieri ho riposto il vestito nel baule.
Un vestito non più di moda, ma bello quando mi sono sposata.
Anch'io, al fianco dello sposo, ero più giovane e leggiadra,
felice tra bomboniere, parenti e confetti.
Un matrimonio perfetto e benedetto da sei figli, quattro maschi e due femmine.
Tutti si sono ben realizzati,
tre professori, un medico e due avvocati.
Mio marito, santo e benedetto, da poco tempo mi ha lasciata,
dopo che per lunghi anni mi ha sopportata.
E' morto a novant'anni e adesso giace sepolto.
E tu mi domandi...
ma perché non hai riposto anche il vestito di Arturo nel baule?
Perché sorella, gliel'ho fatto indossare
per fare bella figura pure nell'aldilà!
28 gennaio 2018
PAN' E OJE di Luciano Cetrullo
PAN' E OJE
di Luciano Cetrullo
Pane, oje e ssale
jè lu cchiù mije magnare.
Pane, oje e ssale
tene luntane la fame.
- Traduzione -
PANE E OLIO
Pane, olio e sale
è la miglior cosa da mangiare.
Pane, olio e sale
tiene lontana la fame.
10 dicembre 2017
SPINZIRATA CITILANZE di Luciano Cetrullo
Spinzirata citilanze
di Luciano Cetrullo
Da bardasce, queste si sà, ogne cose jè vissute nghi passione.
Senz'altre v'aje a rcundà quand a cose àje fatte a chi ll'età.
M'a rcorde che quand'jére uagliunette
si curreve ret a rete a li rucettele,
chi stanche e nghi lu fiatone,
si facevine acchiappà e tajà la code.
Nghi li canne di plastiche, addova ci passe sottotracce la currente,
ci si mitteve, nascoste arret'a nu murette,
a sparà ciciarille e a ccimindà tutta la ggente.
Ogne tante jève di moda a pazzià a mazz' e cuzze,
ma a la stagione, ogne sere,
si juchéve a nascondine o a rubbabandiere.
L'anne à jte avanti e tanta sugne nci sta' chiù,
ma v'assicure chi quande vede 'na frezze nghi li molle di cauciù,
vulesse arrijè rrete p'arfà li cose chi mò nin facce chiù.
TRADUZIONE
Spensierata fanciullezza
di Luciano Cetrullo
Da bambini, questo si sa, ogni cosa viene vissuta con passione.
Senz'altro vi devo raccontare delle tante cose fatte a quella età.
Ricordo che quando ero fanciulletto
si rincorrevano le lucertole,
che stanche e con l'affanno,
si facevano catturare e tagliare la coda.
Con le canne di plastica, usate per gli impianti elettrici,
ci si appostava, nascosti dietro un muretto,
per sparare piccole bacche e a disturbare tutta la gente.
A volte si usava giocare a "mazza e cuzzo",
ma d'estate, ogni sera,
si giocava a nascondino o a ruba-bandiera.
Gli anni sono trascorsi e tanti sogni non ci sono più,
ma vi assicuro che quando vedo una fionda con le molle di caucciù,
vorrei ritornare indietro con gli anni per rifare le cose che adesso non faccio più.
Iscriviti a:
Post (Atom)