LU DITE TAJATE
di Luciano Cetrullo
Vaje girenne di qua e di llà pi la case.
Apre lu tirette, ma ngi trove la garzette.
Apre lu cumò, ma ngi trove 'na fascette,
pi stagnà stu tajette.
Arivòtiche la scatulette, ma n'artròve nu stiratrappe,
pi stu taje chi mi so fatte!
"Mo chi sti fà?" M'allucche Nonna Sabbiucce
e arbije: "M'arcummanne fai sci' lu sangue,
ca' lu ferre arruzzinite jè disgraziate".
J'arisponne: "a No' la pundure pi lu tetine li so fatte,
ma tant'anne a passate, ca' mi ni so' pure scurdate".
"Ah Nannò, coma sa da fà nghi te?! Jamme, prime c'arvè pàtrite,
mìttice sta pezze e tìnile strette strette!"
TRADUZIONE
IL DITO TAGLIATO
di Luciano Cetrullo
Giro e rigiro per tutta la casa.
Apro il cassetto, ma non trovo la garzetta.
Apro il comò, ma non trovo una benda,
per arrestare (il sangue) da questo taglietto (ferita).
Ribalto la scatoletta, ma non ritrovo un cerotto,
per questo taglio che mi sono procurato!
"Adesso cosa stai facendo?" Mi grida Nonna Sabbiuccia
e ricomincia: "Mi raccomando fai uscire il sangue (dalla ferita),
perché il ferro arrugginito è pericolo (può portare a sfortunate conseguenze)".
Le rispondo:"Nonna l'iniezione (vaccino) per il tetano l'ho fatta,
ma sono trascorsi così tanti anni, che mi sono pure dimenticato".
"Ah nonna (int. fam. al nipote), come bisogna comportarsi con te?!
Forza, prima che torni tuo padre, applica questa pezza e tienila stretta stretta!"
