Cerca

Traduci/Translate

25 agosto 2020

MI NI VAJE di Luciano Cetrullo

MI NI VAJE
di Luciano Cetrullo

Tre parole scritte sopre a lu bborde bianche di nu giurnale: "mi ni vaje".
Arrive sempre nu juorne pi ogne pirsone addò si tire la somme di 'na fatije,
di 'n amore, di 'na vite intere.
Pî me j'arrivate lu tempe d'artirà la rete a la bbarche.
Ti n'accurge da li sguarde di la ggente,
da quille chi ti noma dicine "signore si vuole sedere?",
da quille chi ti pàrline nghi lu vucióne, picché penzine chi ngi sinte chiù.
E mmalidizzione, ti n'addune anche da l'usse chi ti sclocchine la matine quande t'arrizze.
Mìgne di mene e la panze nin cale,
mìgne li verdure e lu culistirole e li cricite n'z'arbassene.
Bìve l'acque annacquate nghi du dite di vine, ma lu diabbéte armàne a llà.
E allore ch'àja fà? M'abbije a scuraggià!
L'âtra sera àje finite a magnà e stavame 'n famije ancora a parlà,
quand sincere e cucente moijeme mi fa:" Ah Luçià fine e mmò ni fatte âtre chi parlà di lu passate".
Li so a'guardate, mi so 'rviste e so pinsate:"Vu vide' chi moijeme mo te rraggione?"
Lu juorne appresse, quande mi ni so proprie addunate e 'na poche capacitate,
so chiappate nu pizzette di giurnale e ci àje scritte a ssopre tre parole: "mi ni vaje".
À finite.



TRADUZIONE


ME NE VADO
di Luciano Cetrullo

Tre parole scritte sul bordo bianco di un giornale:"me ne vado".
Giunge sempre un giorno per ogni persona in cui si tirano le somme di un percorso professionale, di un amore, di una intera vita.
Per me è arrivato il momento di ritirare le reti in barca.
Te ne accorgi dagli sguardi della gente,
da quelli che ti dicono "signore si vuole sedere?",
da quelli che ti parlano a voce alta, perché reputano che tu non ci senta più.
E maledizione, te ne accorgi anche dalle ossa che fanno rumore la mattina quando ti alzi dal letto.
Mangi di meno e la pancia non scende,
mangi le verdure ed il colesterolo ed i trigliceridi non si abbassano.
Bevi dell'acqua colorata con un pò di vino, ma il diabete resta lì.
Ed allora cosa devo fare? Inizio a scoraggiarmi!
L'altra sera avevo finito di cenare ed eravamo rimasti a parlare in famiglia,
allorché in modo sincero e pungente mia moglie mi dice:" Luciano fino ad ora non hai fatto altro che parlare di passato".
L'ho guardata, ho riflettuto tra me e me e ho pensato:"Vuoi vedere che mia moglie ora ha ragione?"
Il giorno seguente, quando mi sono reso completamente conto,
ho preso un pezzetto di giornale e ci ho scritto sopra tre parole: "me ne vado".
Fine.

4 febbraio 2020

CITAZIONI DI ABRUZZESI FAMOSI - ENNIO FLAIANO

"Adesso che mi ci fai pensare, mi domando anch'io che cosa ho conservato di abruzzese e debbo dire, ahimè, tutto; cioè l'orgoglio di esserlo che mi riviene in gola quando meno me l'aspetto, per esempio quest'estate in Canada, parlando con alcuni abruzzesi della comunità di Montreal, gente straordinaria e fedele al ricordo della loro terra. Un orgoglio che ha le sue relative lacerazioni e ambivalenze di sentimenti verso tutto ciò che è Abruzzo. Questo dovrebbe spiegarti il mio ritardo nel risponderti; e questo ti dice che sono nato a Pescara per caso: c'era nato anche mio padre e mia madre veniva da Cappelle sul Tavo. I nonni paterni e materni anche essi del Teramano, mia madre era fiera del paese di sua madre, Montepagano, che io ho visto una sola volta di sfuggita, in automobile, come facciamo noi, poveri viaggiatori d'oggi… Tra i dati positivi della mia eredità abruzzese metto anche la tolleranza, la pietà cristiana (nelle campagne un uomo è ancora nu cristiane), la benevolenza dell'umore, la semplicità, la franchezza nelle amicizie; e cioè quel sempre fermarmi alla prima impressione e non cambiare poi il giudizio sulle persone, accettandole come sono, riconoscendo i loro difetti come miei, anzi nei loro difetti i miei. Quel senso ospitale che è in noi, un po' dovuto alla conformazione di una terra isolata, diciamo addirittura un'isola (nel Decamerone, Boccaccio cita una sola volta l'Abruzzo, come regione remota: «Gli è più lontano che Abruzzi»); un'isola schiacciata tra un mare esemplare e due montagne che non è possibile ignorare, monumentali e libere: se ci pensi bene, il Gran Sasso e la Majella son le nostre basiliche, che si fronteggiano in un dialogo molto riuscito e complementare… Bisogna prenderci come siamo, gente rimasta di confine (a quale stato o nazione? O, forse, a quale tempo?), con una sola morale: il lavoro. E con le nostre Madonne vestite a lutto e le sette spade dei sette dolori ben confitte nel seno. Amico, dell'Abruzzo conosco poco, quel poco che ho nel sangue." 

—  Ennio Flaiano Source: Da una lettera citata in Pasquale Scarpitti, Disincanto, Sarus, Teramo, 1972.
  Origine: https://le-citazioni.it/autori/ennio-flaiano/?page=2

31 luglio 2019

DISTINO AMARO di Luciano Cetrullo


DISTINO AMARO
di Luciano Cetrullo


Nin po' finì a cuscì la storie di ‘na vite,
nin po' finì a cuscì la vite di nu giovane,
nin po' finì a cuscì li sugne di li spuse,
ch’ànne ditte “scì” a ‘na ‘more pi sempre.

Ma, a lu silenzie di ‘na piazza romane,
lu distine ammischie li carte di la vite
di genta bbrave e malamente.

Màrie, a mani nude, affronte lu distine a sù,
chi’la notte spente di mezza stagione...
tante chi j fà, so’ uagliune...stanne a pazzià.

Ma ni jére nu juoche, jère la realtà.

Ferme à ‘rmaste a guardà lu sangue
chi j scéve a flotte da lu pette.
‘Na sola parola dicette:“ma c’ànne fatte?!”

E di colpe si spegne la Fiamme di Màrie lu Brigadire,
nu giovane troppe bbrave e vere, pi nu mònne a cuscì avare e crudele.








TRADUZIONE

DESTINO AMARO
di Luciano Cetrullo

Non può finire così la storia di una vita,
non può finire così la vita di un giovane,
non può finire così i sogni degli sposi,
che hanno detto “sì” all’amore eterno.

Ma nel silenzio di una piazza romana
il destino mischia le carte dell’esistenza
della brava gente e di quella cattiva.

Mario, a mani nude, affronta il suo destino,
quella notte spenta di mezza estate...
tanto che fa, sono ragazzi...stanno giocando.

Ma non era un gioco, era la realtà.

Fermo è rimasto a guardare il suo sangue
che gli usciva a flusso dal petto.
Una sola frase disse: “ma cosa hanno fatto?!”

E subito si spegne la Fiamma di Mario il Brigadiere,
un giovane troppo bravo e vero, per un mondo così avaro e crudele.










Licenza Creative Commons

Distino Amaro di Luciano Cetrullo è distribuito con Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
Based on a work at https://abruzzopoesie.blogspot.com.
Permessi ulteriori rispetto alle finalità della presente licenza possono essere disponibili presso https://abruzzopoesie.blogspot.com.">

7 luglio 2019

LU VINE ANNACQUATE di Luciano Cetrullo


LU VINE ANNACQUATE
di Luciano Cetrullo


L'átra matine àje sguntrate a la Poste
Pippine lu cummare di zî Pitrucce.
- "Chi vî facenne?" j'ài ditte.
- "Zitte Osva' nin mi dice ninde, picché stinghe 'ngazzate!"
- "C'à successe?"
- "Tingh'a pagà nu bbullittine a nu disgrazijate!"
-" Mbhé e pi quesse vû sta' ngazzate? Pinz'a la salute, chi ngi ni stà 'n'átre!"
-"Osva' vû sapè chi m'à successe?"
-"Arcunde Pippì"
-"Pî curriosità, nu mese fà, m'àje fatte arrivà 'na scatole
di sei bbuttije di vine bbone, da li parte di lu nord'Italie"
-" Mbhé Pippì n'allunga troppe lu discorse, allóre c'à successe?!"
-"N'avesse mai fatte, chi lu vine n'zi puteve bbeve, pi' quande jére bbrutte,
chi simbréve annacquate nghi la gazzosa sbafata"
-" E allore, arréte l'j'rmannate?"
-"Chi vû 'rmannà - Osva'- li so duvúte pure pagà! Cinquanta euro jettat'a lu vente.
Mi ci cumpreve 'na damiggiane di Montepulciane e ci 'armaneve pure cuntente!"



TRADUZIONE

IL VINO ANNACQUATO
di Luciano Cetrullo

L'altra mattina ho incontrato alle Poste
Peppino (dim. di Giuseppe) il compare di Zio Pietro.
-"Cosa fai?" gli ho detto.
-"Zitto Osvaldo non dirmi niente, perché sono arrabbiato!"
-"Cos'è accaduto?"
-"Devo pagare un bollettino ad un farabutto!"
-"Beh, e per questo vuoi arrabbiarti? Pensa alla salute, perché non ce n'è un'altra!"
-"Osvaldo vuoi sapere cosa mi è successo?"
-"Racconta Peppino".
-"Per curiosità, un mese fà, mi sono fatto arrivare una scatola
di sei bottiglie di buon vino, dalle zone del nord'Italia"
-"Beh, Peppino non tergiversare, allora cos'è accaduto?!"
-" Non l'avessi mai fatto, quel vino non si riusciva a bere, per quanto era disgustoso,
tanto da sembrare annacquato con della gassosa sgasata"
-"E allora , l'hai restituita al mittente?"
-"Ma cosa vuoi restituire - Osvaldo - l'ho dovuto pure pagare!" Cinquanta euro buttati al vento.
Tanto da riuscire a comprarci un'intera damigiana di Montepulciano e rimanerci anche contento! "




2 giugno 2019

CICE E FAÇIULE di Luciano Cetrullo


CICE E FAÇIULE
di Luciano Cetrullo

Moje'me à scite pî fa la spése.
M'à ditte chi m'arporte robba bbone e naturale,
ma ijè 'nci a crede, picchè da tre mise oramai
mi fa magnà cice e façiule a mezzijuorne e ssere.
Robba bbona...niente da dî,
ma la panza m'arvolle come 'na callare bullente
e lu cule mi ciuffile come nu viuline.
I'haj ditte allore...
moje'a mî sî primuróse e ti ringrazie ,
ma massere a me ngi pinza' e cice e façiule nin mi li cucina',
ca ma cucine ijè du rustelle p'arbià a campa'!




TRADUZIONE

CECI E FAGIOLI
di Luciano Cetrullo

Mia moglie è uscita per andare a fare la spesa.
Mi ha detto che mi riporterà delle cose buone e naturali,
ma io non ci credo, perché da tre mesi ormai
mi prepara da mangiare ceci e fagioli a pranzo ed a cena.
Cose buone...niente da ridire,
ma la pancia mi borboglia come una pentola in ebollizione
e il sedere mi fischia come un violino.
Le ho detto allora...
moglie mia sei premurosa e ti ringrazio,
ma questa sera non preoccuparti di me e ceci e fagioli non cucinarmeli,
perché ho intenzione di prepararmi un pò di arrosticini per ricominciare a vivere!






16 settembre 2018

DIMME SCI PI DDAVERE di Luciano Cetrullo

DIMME "SCI" PI DDAVERE
di Luciano Cetrullo


Nin m'avaste chi Tu
mi pirle nghi la vocche
e nghi li mosse;
picché àje bisogne
chi Tu mi dice "scì"
nghi l'ucchie e nghi lu core.


TRADUZIONE

DIMMI "Sì" PER DAVVERO
di Luciano Cetrullo

Non mi basta che Tu
mi parli con la bocca
e con le moine;
perché ho bisogno
che Tu mi dica "sì"
con gli occhi e con il cuore.







25 agosto 2018

Fotografije d'Agoste di Luciano Cetrullo

Fotografije d'Agoste
di Luciano Cetrullo

'Na linea netta di culore azzurre
unisce lu porte di Piscare a la punte di Ortone.

Vele bbianche e barche lente
tajene nu mare scure
dope la prima piove di ferragoste.

'Nu cajane vole cuntente
'mezze all'aquilune di li bancarelle.

Lu bagnine, rosce la maje e scure la pelle,
artire lu muscone rosce la sere.

Quattre signore sdrajate sopre a la rene,
rìdene e s'arcondine storie serene.

'Nu vicchiarelle, ciuppichenne,
si fa 'na camminate lunghe la rive
e argale un pò di friscure
a li ijnucchie ddullurite.

Mendre, da luntane, si sente a strillà:"Coccobbello...Coccoooo",
la cantilene di 'na stagione ormai arrivate a la fine.


2


TRADUZIONE

Fotogramma d'Agosto
di Luciano Cetrullo

Una linea netta di colore azzurro
unisce il porto di Pescara al promontorio di Ortona.

Vele bianche e barche lente
solcano un mare scuro
dopo le prime piogge di ferragosto.
Un gabbiano vola contento
tra gli aquiloni delle bancarelle.

Il bagnino, rossa la maglia e scura la pelle,
ritira il moscone1 rosso la sera.

Quattre donne distese sulla sabbia,
ridono e si raccontano delle storie serene.

Un vecchietto, zoppicando,
passeggia lungo la battigia
e regala un po di refrigerio
alle ginocchia indolenzite.

Mentre, da lontano, si sente gridare:"Coccobbello...Coccoooo",
la cantilena di una estate ormai arrivata alla fine.




1 (imbarcazione tipica di salvataggio)
2 veduta del promontorio di Ortona dal Castello Aragonese (c) MediaLucet





12 agosto 2018

SOGNE DI LIBBERTA' di Luciano Cetrullo



SOGNE DI LIBBERTA'
di Luciano Cetrullo


Si' rvinute a chi la spiagge
capistate mille vote.
Tra chi li sguarde maligne
a chi lu mare culurate di grigie.
A li vracce a mì
curvate pi stregnite forte.

Ma da 'mmezze a sti mane
tu vu scappà.
E senza truvà risposte
curre a ppresse a 'na parole
chi si ne và
a la Libbertà!




TRADUZIONE


SOGNO DI LIBERTA'
di Luciano Cetrullo


Sei tornata su quella spiaggia
calpestate mille volte.
Tra quegli sguardi arcigni
a quel mare colorato di grigio.
Alle mie braccia
curvate per stringerti forte.

Ma da queste mani
tu vuoi fuggire.
E senza trovare risposte
corri dietro ad una parola
che se ne và
alla Libertà!