LA CARIOLA
di Luciano Cetrullo
La cariola.
Quand'jè bbelle la cariole,
ddò m'a nnascunneve da uagliòne.
Piene di vreccie e di cimente,
ogne ssére mi 'nzucchirijeve
fin'a li recchie cumplitamente.
'Vand'jére passenne avant a lu pajare,
l'àje a'rviste 'n facci'a 'n albere arvuticate,
'rruzzinite e nghi la rote pure furate,
àje pinzate: "chi n'savesse arruvinate?!"
Chi ddisgrazie e chi ddistine,
mò s'adopre
pi lu litame di li galline!
La Cariòla - di Luciano Cetrullo |
Traduzione
La carriola.
Quant'è bella la carriola,
dove mi nascondevo da ragazzo.
Piena di breccia e di cemento,
ogni sera mi imbrattavo
fino alle orecchie completamente.
L'altro ieri passando nei pressi del pagliaio,
l'ho rivista ribaltata appoggiata ad un albero,
arrugginita e con la ruota pure bucata,
ho pensato:"vuoi vedere che si è rovinata?!"
Che disgrazia e che destino,
ora si usa
per il letame delle galline!